Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

Eindruck schinden

  • 1 Eindruck schinden

    Универсальный немецко-русский словарь > Eindruck schinden

  • 2 damit kannst du bei mir keinen Eindruck schinden

    Универсальный немецко-русский словарь > damit kannst du bei mir keinen Eindruck schinden

  • 3 schinden

    schinden I vt сдира́ть шку́ру [ко́жу] (с живо́тных)
    schinden I vt разг. му́чить, терза́ть; эксплуати́ровать; драть шку́ру (с кого́-л.)
    schinden I vt разг. по́льзоваться (чем-л.) на даровщи́нку
    das Fahrgeld schinden е́здить без биле́та [за́йцем]
    (das) Lokal schinden занима́ть сто́лик в рестора́не [в кафе́ и т.п.], ничего́ не зака́зывая
    eine Vorlesung [ein Kolleg] schinden слу́шать ле́кцию [ходи́ть на ле́кции], не уплати́в де́нег
    Wärme schinden гре́ться у чужо́й печи́
    Zeilen schinden гнать стро́чки (при постро́чной опла́те), Eindruck schinden бить на эффе́кт, стара́ться произвести́ впечатле́ние
    schinden II : sich schinden надрыва́ться, чрезме́рно себя́ утомля́ть; му́читься; sich schinden und plagen надрыва́ться, изнуря́ть себя́ рабо́той

    Allgemeines Lexikon > schinden

  • 4 Eindruck

    1) (von jdm./etw.) Wirkung впечатле́ние (от кого́-н. чего́-н.). nachhaltiger < bleibender> Eindruck неизглади́мое впечатле́ние. es entstand der Eindruck, daß … создало́сь впечатле́ние, что … nicht ohne Eindruck auf jdn. bleiben, Eindruck auf jdn. machen производи́ть /-вести́ впечатле́ние на кого́-н. den Eindruck großer Zuverlässigkeit erwecken производи́ть /- впечатле́ние чего́-нибудь надёжного. v. Pers производи́ть /- впечатле́ние о́чень надёжного челове́ка. jd. gewinnt den Eindruck, daß … у кого́-н. создаётся впечатле́ние, что … der Eindruck wird haften (bleiben) впечатле́ние оста́нется. einen Eindruck hinterlassen оставля́ть /-ста́вить впечатле́ние. einen intelligenten [niedergeschlagenen/ungesunden/zerstreuten] Eindruck machen производи́ть /- впечатле́ние у́много [пода́вленного больно́го рассе́янного] челове́ка. einen unordentlichen Eindruck machen a) v. Pers производи́ть /- впечатле́ние неаккура́тного челове́ка b) v. Zimmer производи́ть /- впечатле́ние неу́бранной c) v. Garten, Hof производи́ть /- впечатле́ние запу́щенности. bei jdm. Eindruck schinden wollen стара́ться производи́ть /- впечатле́ние на кого́-н. damit kannst du bei mir keinen Eindruck schinden э́тим ты меня́ не порази́шь. unter dem Eindruck v. etw. stehen находи́ться под впечатле́нием чего́-н. seine Worte verfehlten ihren Eindruck auf die Zuhörerschaft nicht его́ слова́ произвели́ до́лжное впечатле́ние на слу́шателей
    2) v. etw. Druckspur след от чего́-н. Eindruck hinterlassen оставля́ть /-ста́вить след

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Eindruck

  • 5 Eindruck

    m: Eindruck schinden поразить, ошеломить, удивить. Wollen diese jungen Leute mit ihrer ausgefallenen Kleidung Eindruck schinden, oder ist das bloß Jux?
    Mit seinen französischen Brocken will er Eindruck schinden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Eindruck

  • 6 schinden

    1. * vt
    2) разг. мучить, терзать; эксплуатировать; драть шкуру (с кого-л.)
    3) разг. пользоваться (чем-л.) на даровщинку
    das Fahrgeld schinden — ездить без билета ( зайцем)
    (das) Lokal schindenзанимать столик в ресторане ( в кафе и т. п.), ничего не заказывая
    eine Vorlesung( ein Kolleg) schinden — слушать лекцию ( ходить на лекции), не уплатив денег
    ••
    2. * (sich)
    надрываться, чрезмерно себя утомлять; мучиться
    sich schinden und plagen — надрываться, изнурять себя работой

    БНРС > schinden

  • 7 schinden

    1) jdn./etw. quälen: Gefangenen, Soldaten му́чить из-, за-, <терза́ть> кого́-н. что-н. brutal ausbeuten: Arbeiter, Arbeitsvieh драть шку́ру с кого́-н. | geschunden изму́ченный, исте́рзанный
    2) sich (mit etw.) schinden sich abplagen му́чится с чем-н.
    3) etw. Zeilen (beim Schreiben, Übersetzen) : viel herausholen гнать что-н. Elfmeter: herausholen зараба́тывать /-рабо́тать что-н. Fahrgeld schinden не плати́ть за- за прое́зд, е́хать [indet е́здить ] без биле́та. Eintrittsgeld schinden не плати́ть /- за вход. (bei jdm.) Eindruck schinden производи́ть /-вести́ впечатле́ние (на кого́-н.)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > schinden

  • 8 schinden

    schinden ( schindet, schindete, geschunden) męczyć, dręczyć;
    fam. Eindruck schinden szpanować;
    fam. Zeit schinden grać na zwłokę; fam. v/r sich schinden zapracowywać się, pop. tyrać

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > schinden

  • 9 Eindruck

    I m -(e)s,..drücke
    1) отпечаток; вмятина; след
    (einen) guten ( schlechten) Eindruck machenпроизводить хорошее ( плохое) впечатление
    den ( einen) Eindruck gewinnenполучить впечатление
    ich habe den Eindruck gewonnen, daß... — у меня сложилось ( создалось) впечатление, что...
    damit kannst du bei mir keinen Eindruck schinden ( hervorrufen) — разг. этим ты меня не поразишь, на меня ты этим не произведёшь никакого впечатления
    unter dem Eindruck stehenнаходиться под впечатлением
    II m -(e)s, -e полигр., геол.

    БНРС > Eindruck

  • 10 schinden

    I vr надрываться, изнурять себя. Ich habe mich mit der Arbeit redlich schinden (und plagen) müssen.
    Er hat sich mit dem Gepäck schinden müssen.
    Ich habe mich (gerade, in meinem Leben) genug geschunden.
    II vt etw. schinden (в роли полуслужебного глагола) фам.: das Fahrgeld [Eintrittsgeld] schinden проехать [пройти] бесплатно
    bei jmdm. Eindruck [Applaus, Mitleid] schinden wollen стараться произвести. впечатление, бить на эффект
    в расчете на...
    Zeit schinden выгадывать, тянуть время: die italienische Mannschaft versuchte, Zeit zu schinden
    den Motor schinden не жалеть мотор, давать ему сверхнагрузку
    Zigaretten bei jmdm. schinden стрелять у кого-л. сигареты
    Zeilen schinden стараться больше заработать, увеличивая количество строк (о писателе).

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schinden

  • 11 Affe

    m
    1. < обезьяна>: ein dummer [blöder u.a.] Affe фам. дурак, болван, остолоп. So ein (dummer) Affe! Er hätte doch das Geld annehmen können!
    Solch ein blöder Affe! Stellt seinen Wagen im Parkverbot ab.
    Dieser dämliche Affe hat mir den ganzen Anzug vollgespritzt! ein eingebildeter [eitler, lackierter, aufgeblasener] Affe фам. воображала, шут гороховый. Ich möchte wissen, worauf sich dieser Affe was einbildet.
    Hast du schon mal erlebt, daß sich dieser aufgeblasene [eingebildete, eitle, lackierte] Affe an unseren Tisch gesetzt hat?
    Diesem (lackierten, eingebildeten) Affen gönne ich diese Blamage. geputzt wie ein Affe разнаряженный. Geputzt wie ein Affe kam sie zur Wanderung, wollte wahrscheinlich bei den Frauen Eindruck schinden. flink wie ein Affe ловкий [быстрый] как чёрт. Der ist flink wie ein Affe, er ist immer der erste oben auf dem Baum.
    Der ist bei jeder Arbeit flink wie ein Affe, wie ein vergifteter Affe (rennen, rasen) фам. нестись как угорелый. Guck mal, der rennt wie ein vergifteter Affe. Wo will er denn so schnell hin? wie ein Affe auf dem Schleifstein (dasitzen) (сидеть) скрючившись, согнувшись в три погибели. Guck mal, Wie komisch der auf seinem Fahrrad sitzt! Wie ein Affe auf dem Schleifstein! (wie) vom wilden [tollen] Affen gebissen sein с ума сойти
    потерять голову. Du bist wohl vom wilden Affen gebissen! Kannst doch hier keine Asche ausschütten!
    Der pfeift hier durchs ganze Gebäude. Scheint wohl vom wilden Affen gebissen zu sein, ich bin doch nicht vom wilden Affen gebissen! я пока ещё не сошёл с ума! Den Dreck räum dir mal alleine weg! Ich bin doch nicht vom wilden Affen gebissen!
    Ich bin doch nicht vom wilden Affen gebissen und nehme die Schuld auf mich! sich wie ein wildgewordener Affe benehmen беситься, дурака валять. Du benimmst dich wie ein wildgewordener Affe. Blamierst dein ganzes Elternhaus. an jmdm. einen Affen gefressen haben быть без ума от кого-л.
    быть влюблённым в кого-л.
    души не чаять в ком-л. Sie hat an ihm einen Affen gefressen. Er kann sich ihr gegenüber sonst was herausnehmen, und sie verzeiht ihm immer wieder.
    Ich glaube, sie hat einen Affen an ihm gefressen Dauernd spricht sie von ihm. sich (Dat.) einen (anständigen, gehörigen) Affen antrinken [holen, kaufen] напиться до чёртиков, "окосеть". Wenn er Geld kriegt, geht er gleich in die Kneipe und trinkt sich einen Affen an.
    Er war in der Gaststätte und hat sich natürlich wieder einen Affen gekauft, einen (schweren) Affen (sitzen) haben быть под мухой, быть сильно поддавшим Gieß ihm keinen Schnaps mehr ein! Der hat schon einen schweren Affen sitzen.
    Der redet ja so durcheinander. Hat wohl einen Affen sitzen?
    Der vertrinkt sein ganzes Geld. Fast jeden Tag hat er einen Affen. mit einem Affen nach Hause kommen прийти домой пьяным. Bis Mitternacht hat er bei einem Kollegen gefeiert und ist dann mit einem Affen nach Hause gekommen, seinem Affen Zucker geben дорваться до чего-л.
    отвести душу
    разойтись. "Warum lachen denn alle?" — "Der Hannes gibt wieder seinem Affen Zucker. Erzählt Witze am laufenden Band!"
    Sonntags gibt er seinem Affen Zucker, sitzt stundenlang über seinen Briefmarken
    Heute feiern sie ganz ausgelassen, geben ihrem Affen Zucker, jmdn. zum, Affen halten за дурака считать кого-л Mal will er von mir das eine, mal das andere. Ich lasse mich doch nicht zum Affen halten!
    Du verlangst, daß ich für diesen Angeber ein gutes Wort einlege? Ich glaube, du willst mich wohl zum Affen halten! jmdn. zum Affen machen обдурачить кого-л. Den Quatsch mache ich nicht mit. Ich lasse mich doch nicht von euch zum Affen machen, ich bin doch nicht dein Affe! нашёл дурака! Mach dir mal deinen Kram alleine! Ich bin doch nicht dein Affe! (ich denke) mich laust der Affe фам. я совершенно обалдел (от удивления)
    вот это неожиданность! Ich denke, mich laust der Affe! Peter, wo kommst du denn her? Bald 10 Jahre haben wir uns nicht gesehen!
    Mich laust der Affe! Der Chef kommt, und ich bin mit der Arbeit noch nicht fertig.
    Was, der hat sich verheiratet? Mich laust der Affe! Der wollte doch Junggeselle bleiben, nicht um [für] einen Wald voll (von) Affen! ни за что на свете!, ни за какие коврижки! Nicht für einen Wald voll Affen würde ich in so ein abgelegenes Nest ziehen!
    Nicht für einen Wald voll Affen sage ich ja dazu!
    2. солд. ранец. Der Affe trägt sich auf dem Rücken besser als ein Rucksack.
    Der Affe drückt. Ich muß mal Rast machen und die Sachen umpacken.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Affe

  • 12 Getön

    n -s, o. PL хвастливая болтовня, важничанье. Dieser neue Direktor will wohl mit seinem Getön bei uns Eindruck schinden?!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Getön

  • 13 Mäche

    /
    1. притворство
    деланность. Die Ohnmacht, die sie vorgibt, ist nur Mache.
    Bei dem ist alles nur Mache, er will nur den Eindruck schinden.
    2.: eine geschickte [raffinierte, gekonnte, billige, plumpe] Mache haben быть умело [утончённо, мастерски, дёшево, неуклюже грубо] сделанным (о фильме, произведении, режиссуре). Diese Aufführung ist eine talentvolle Mache. Alles spricht von gutem Geschmack.
    3.: jmdn. in der Mache haben
    а) досаждать кому-л., "достать" кого-л. чем-л. Die Prüfer hatten mich ganz schön in der Mache,
    б) распекать кого-л. Geh jetzt nicht rein, sie hat ihn gerade in der Mache und redet ihm ins Gewissen,
    в) избить кого-л. Die mußten ihn tüchtig in der Mache gehabt haben. Er hat ein blaues Auge, und das Hemd ist zerrissen, etw. in der Mache haben работать над чем-л. Wie lange werden sie noch die neue Straße in der Mache haben? jmdn. in die Mache nehmen
    а) взять в оборот кого-л. Na, warte! Diesen Bummelanten werde ich schon morgen in die Mache nehmen!
    б) отлупить кого-л. Den frechen Kerl müßte man in die Mache nehmen, daß er sein eigenes Geschrei hört! etw. in die Mache nehmen приниматься за разработку чего-л. Deinen neuen Entwurf nehmen wir erst in einer Woche in die Mache. Zur Zeit haben wir mit etwas anderem zu tun.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mäche

  • 14 kraftprotzig

    похваляющийся своей физической силой, выставляющий свою силу напоказ. Er versuchte, durch sein kraftprotziges Auftreten Eindruck bei uns zu schinden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kraftprotzig

  • 15 Küchenlatein

    n -s, o. PL шутл. крохи латыни, плохие знания латинского языка. Mit seinem Küchenlatein wird er nicht weit kommen, wenn er Arzt werden will.
    Diese eingebildete Trine versucht, mit ihrem bißchen Küchenlatein Eindruck zu schinden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Küchenlatein

  • 16 treffen

    vt:
    1. getroffen! правильно!, верно подмечено! "Das tut er nicht aus Nächstenliebe, sondern nur, um den Eindruck eines Wohltäters zu schinden." — "Getroffen!" ["Das hast du gut getroffen!"]
    2. gut [schlecht] getroffen sein быть (не)похожим, быть (не)удачно изображённым, (не) схваченным. Sie ist auf dem Bild [auf der Fotografie] gut [schlecht] getroffen.
    3. es gut [schlecht] treffen (не) повезти, (не) достаться. Heute hast du es aber schlecht getroffen, ich muß in zehn Minuten weggehen.
    Ihr hattet es mit dem Wetter besser getroffen als wir.
    Wir hatten es in den Ferien in Rumänien gut getroffen. Wir hatten alles so vorgefunden, wie wir es uns ausgemalt hatten.
    Sie hätte es nicht besser treffen können — der Intendant war noch zu sprechen.
    Habt ihr es an eurem neuen Wohnort besser getroffen?
    Mit seiner neuen Arbeitsstelle hat er es wirklich nicht gut getroffen.
    Sie hätten es mit der neuen Mitarbeiterin besser treffen können.
    4. wie es sich so trifft как это бывает [случается].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > treffen

  • 17 umbringen:

    du bringst dich ja noch um ты не жалеешь себя (слишком много работаешь). bring dich nur nicht um ирон. не перетрудись, не перестарайся, не надорвись. Nun bring dich mal nicht um. Du bist heute allzu höflich, er bringt sich (beinahe) um... он из кожи лезет... Er bringt sich beinahe um, um bei seiner Freundin Eindruck zu schinden, er ist nicht umzubringen его не сломить, он не сдаётся. Peter ist nicht umzubringen, hält die größten Strapazen aus.
    Der Herbert ist nicht umzubringen. Er hat schon zweimal pleite gemacht, und jetzt hat er mitten im Zentrum einen Frisiersalon aufgemacht, das bringt mich noch um я не переживу этого. Daß er mir das nicht sagen will, bringt mich noch um.
    Diese dauernde Nörgelei bringt mich noch um.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > umbringen:

  • 18 name-dropping

    Referenznennung, Namenserwähnung, Einflechten prominenter Namen, um Eindruck zu schinden

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > name-dropping

См. также в других словарях:

  • Eindruck schinden — aufschneiden (umgangssprachlich); protzen; renommieren; (sich) rühmen; angeben; auf den Putz hauen (umgangssprachlich); prahlen; (sich) brüsten (mit); …   Universal-Lexikon

  • schinden — buckeln (umgangssprachlich); sich abrackern (umgangssprachlich); wirken; schaffen (umgangssprachlich); rödeln (umgangssprachlich); schuften (umgangssprachlich); ackern ( …   Universal-Lexikon

  • schinden — Jemanden (zu Tode) schinden: einen mißhandeln und unsäglich quälen, ihm ständig neue Mühen und schwierigste Arbeiten aufbürden und dabei nur einen Hungerlohn zahlen, zu hohe Abgaben (Steuern) erpressen und dadurch weitere Lebensmöglichkeiten… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Eindruck — Einen Eindruck bekommen: eine Vorstellung erhalten. Auf jemanden Eindruck machen: ihm imponieren, Anerkennung finden. Eindruck schinden: sich mit allen Mitteln und um jeden Preis darum bemühen, ›Einen guten Eindruck zu hinterlassen‹. Die… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • schinden — schịn·den; schindete, hat geschunden; [Vt] 1 jemanden / ein Tier schinden jemanden / ein Tier quälen, besonders indem man sie sehr hart arbeiten lässt 2 Zeit schinden gespr; auf unfaire Weise versuchen, Zeit zu gewinnen 3 (bei jemandem) Eindruck …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Eindruck — Ein·druck der; (e)s, Ein·drü·cke; 1 die Wirkung, die jemand oder ein Erlebnis auf jemanden macht (und die Meinung, die sich so bildet) <ein guter, tiefer, unauslöschlicher usw Eindruck; meist einen Eindruck von etwas bekommen / gewinnen; neue… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Eindruck — Impression; Anmutung * * * Ein|druck [ ai̮ndrʊk], der; [e]s, Eindrücke [ ai̮ndrʏkə]: Vorstellung, die durch Einwirkung von außen in jmdm. entsteht; im Bewusstsein haftende Wirkung, die jmd., etwas auf jmdn. ausübt: ein positiver, bleibender… …   Universal-Lexikon

  • Eindruck — Eindruckm 1.bleibenderEindruck=vonschwererVerwundungherrührendeNarbe.Sold1939ff. 2.einenvertrocknetenEindruckmachen=durstigaussehen.Berlin1950ff. 3.Eindruckschinden=einenvorteilhaftenEindruckzuerweckensuchen.⇨schinden.InStudentenkreisenimausgehend… …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • Absolutely Free — Studioalbum von The Mothers of Invention Veröffentlichung 26. Juni 1967 Label The Verve Music Group …   Deutsch Wikipedia

  • Bebop head — oder bebop line (beziehungsweise, noch weiter verkürzend, bop head oder line) ist in der Fachsprache des Jazz die allgemeine Bezeichnung für einen Typus von Themen, wie sie insbesondere von Bebop Musikern seit den 1940er Jahren komponiert wurden …   Deutsch Wikipedia

  • Christian Reuter (Schriftsteller) — Christian Reuter (* 1665 in Kütten bei Zörbig; † um 1712 vermutlich in Berlin) war ein deutscher Schriftsteller des Barock. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Die Schlampampe Fehde 3 Schelmuffsky …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»